The most experienced native translators in the industry
We employ only the most experienced native translators/subtitlers to convert your original content. They understand the nuances of different languages and are able to offer multi language translation
while maintaining the regional dialect. In addition, our translators use the most current subtitle rules and guidelines.
Convenience & flexibility
We provide high quality captions and subtitles for movies, television programs, corporate videos, Blu-ray Authoring, Television (TV), Digital Video Disc (DVD), Interoperable Master Format (IMF), Digital Cinema Packaging (DCP) and web streaming Video On Demand (VOD). If you don't have a transcript, our team of expert will be happy to provide one for you.
Turnkey solutions for any industry
We are equipped to provide subtitling services to a wide range of industries. From TV advertising agencies
who need us to handle transcriptions with time codes, to production companies who need us to handle translation and subtitling file preparation - we are a renowned and trusted resource. We provide captions/ subtitling services in English, Spanish, Chinese, Japanese, Hebrew, French, Korean, Russian, German, Swedish, Swahili, Hindi, Arabic, Portuguese and many more.
Unparalleled quality control
In this business, reputation is everything. This is why our clients’ projects are put through a rigorous process of quality control, ensuring the highest possible standards.
Fastest turnaround times
We offer the fastest turnaround times in the industry while ensuring delivery of a high quality, premium subtitling and translation
solution that you will be very happy with. Turnaround depends on the audio/video length, target language, and content complexity. We will always work with you to ensure a fast turnaround time, maintain quality levels and ensure project delivery within the expected time. Contact us to discuss your needs. USA Dubs can almost always provide a subtitling turnaround that suits you.
Initial ReviewTo confirm timing and accuracy of the text, the subtitle editor now compares native-language subtitling against the source video. A second review is performed by senior subtitle editor and makes necessary changes to the file.
TranslationTo provide the subtitles at a comfortable reading rate for the viewer, the primary translator completes paraphrasing as necessary within the same number of lines as source language.
Translation ReviewThe primary translator's translation is proofread by a proofreading translator. We offer clients a midway consultancy meeting and the option to review the completed translation template and to respond back with any final changes.
Subtitle PlacementSubtitles are now generated and screen placement is set by a subtitle editor. A senior subtitle editor then performs a final review, the file is then archived for future reformats or transcripts.
At USA Dubs, we have a team of experts who will help you from start to finish with the subtitling process - this includes embedding and burning captions and subtitles onto your video file so that they are permanently affixed for viewing. Alternatively, we can give you a sidecar file which you can encode or overlay yourself. This final file is delivered in a format that is compatible with your destination's playout platform. We can encode to a variety of different file formats.
We offer premium quality at the best rates. Our subtitling service pricing varies based on several different factors (i.e. number of videos, program length, language type, transcript availability, etc.). Contact us now to receive a fast, free quote for your subtitling project. We will respond to you promptly.